Mittwoch, 25. Februar 2009

Spaß im Flughafen

Als ich gestern nach der Westküste züruck gekommen sind, musste ich für vier geschlagene Stunden auf meinem Gepäck in LAX warten, weil es in New York verspäten wurde, obwohl ich es frühzeitig aufgegeben habe. Als zuletzt ein Gepäckträger mir meinen Koffer gebracht hat, war die Abdeckung komplett durchnässt. Wahrscheinlich wurde es auf dem Makadam bei strömendem Regen seit geraumer Zeit gelassen!

-“What is this?“ fragte ich.

-“Hey buddy, don’t look a gift-horse in the mouth” war seine Antwort,

Obgleich ich ein bisschen erstaunt von seiner Haltung war, wurde ich mehr auf seine Wortwahl aufmerksam. Mein einziger Gedanke war: Wie redet dieser Mann über Pferde und Münder?
Später habe ich mit einem türkischen Freund aus Deutschland gesprochen und er hat mir erklärt, dass es die gleiche Redensart auf Türkish auch gibt. Es heißt dass man über die Qualität von etwas nicht klagen soll, wenn man es als ein Geschenk erhalten hat. Vermutlich kann man irgendetwas über die Gesundheit oder Alter eines Pferds lernen, als man in seinen Mund hineinschaut. Wer wusste?

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Aktuelle Beiträge

Irgendein Beruf?
Hmmm, wenn ich irgendein Beruf haben könnte, dann vielleicht...
Grauzone9045 - 25. Mär, 07:40
Ich habe auch in den...
Ich habe auch in den USA einen komischen aber ähnlichen...
pwn3d - 25. Mär, 04:07
Whistle while you work
„If you could have any other job in the world, what...
Klaus_Schmidt - 24. Mär, 04:39
Screw the what?
„Watch where you’re going!“ meine Kollegin mir schrie....
Klaus_Schmidt - 24. Mär, 03:40
An der Rennstrecke
Beim Pferd-Thema zu bleiben habe ich eine neue Redewendung...
pcl26 - 24. Mär, 03:15

Links

Suche

 

Status

Online seit 5521 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 25. Mär, 07:40

Credits


Profil
Abmelden
Weblog abonnieren