Er ist nicht mein Onkel...
Wir filmen jetzt in New York City; als wir in der Wüste waren, war es eigentlich viel leichter— keine Autos, nicht so viele Leute, usw. Abends sind aber angenehmer, weil man herumlaufen kann. Meistens erkunde ich das Gebiet in der Nähe vom Hotel, aber dieser Abend fühlte ich mich besonders abenteuerlich. Zwei Stunden später und ich hatte keine Ahnung, wo ich war. Ich sah einen alten Mann, der aussah, wie er hat sein ganzes Leben in New York gelebt hat, und habe ihn gefragt, wo ich eine U-Bahn Station finden könnten. Das Gespräch war so:
Ich: Excuse me, could you tell me where the closest subway station is?
Alter Mann: Sure! Keep going straight, take the second right, and then Bob’s your uncle!
Natürlich war ich ein bisschen verwirrt. Die Richtungen habe ich wohl verstanden, aber... Bob ist mein Onkel? Ich erkannt sogleich, dass der Mann nicht meinen eigenen Onkel gemeint hat— dieser Mann kennt meinen Onkel nicht, und trotzdem heißt mein Onkel nicht „Bob“, sondern Stefan.
Als ich wieder ins Hotel kam, habe ich die Redewendung sofort im Internet nachgeschlagen. „Bob’s your uncle“ bedeutet: „kein Problem“, „der Rest ist sehr einfach“, „das ist alles“, oder wieder auf Englisch: „and there you have it.“ Der Ursprung dieser Redensart? Es gab einen britischen Premierminister, der seinen Neffe als Chief Secretary for Ireland eingestellt hat. Und sein Neffe hat ihn „Uncle Bob“ genannt. Die Phrase war früher ein bisschen negativ und sarkastisch, aber nicht mehr.
Ich: Excuse me, could you tell me where the closest subway station is?
Alter Mann: Sure! Keep going straight, take the second right, and then Bob’s your uncle!
Natürlich war ich ein bisschen verwirrt. Die Richtungen habe ich wohl verstanden, aber... Bob ist mein Onkel? Ich erkannt sogleich, dass der Mann nicht meinen eigenen Onkel gemeint hat— dieser Mann kennt meinen Onkel nicht, und trotzdem heißt mein Onkel nicht „Bob“, sondern Stefan.
Als ich wieder ins Hotel kam, habe ich die Redewendung sofort im Internet nachgeschlagen. „Bob’s your uncle“ bedeutet: „kein Problem“, „der Rest ist sehr einfach“, „das ist alles“, oder wieder auf Englisch: „and there you have it.“ Der Ursprung dieser Redensart? Es gab einen britischen Premierminister, der seinen Neffe als Chief Secretary for Ireland eingestellt hat. Und sein Neffe hat ihn „Uncle Bob“ genannt. Die Phrase war früher ein bisschen negativ und sarkastisch, aber nicht mehr.
Klaus_Schmidt - 19. Feb, 23:43